I'm assuming OP refers to the way they input characters rather than the language used? Japanese keyboards look pretty much like standard US ones, except they also have symbols for their phonetic scripts on them. To write something with kanji, simply type the word's pronounciation and hit space (or some other key) to pull up a menu where you can then choose the correct characters to use. This is less cumbersome than it seems, since the character combination you want is nearly always among the first three suggested so you don't have to search through a list of roughly five bajillion characters that look like an explosion in a brush stroke factory.
Quote:
Original post by Rycross
Quote:
Original post by LessBread
Anyway, one of the things she told me was that before she got the Chinese book, she was having trouble distinguishing between C keywords and ordinary English words in her school textbook. With the Chinese textbook she could see immediately that the keywords belonged to the programming language and not to English.
Sounds like a bad book indeed. Most programming books use different fonts for programming keywords to avoid such a problem.
The book probably does that, but not being a native user of the Roman alphabet she probably doesn't recognize it. Would you recognize different styles of Chinese characters in a text? When I was an exchange student in Japan and went to apply for a bank account, I had to copy my name from my ID card to the application
pixel by pixel in order to make sure the bank clerk didn't get confused about my name perhaps not being the same as the name on my ID.